Danskerne der mere og mere opgiver egentlig krigsførelse og foretrækker at sværme rundt efter bytte, har desværre gjort en fangst på den slesvigske vestkyst der er meget nyttig for deres korsaraktiviteter. En række små fartøjer på øerne Sylt, Før o. s. v. er faldet i deres hænder, og de gør nu brug af dem og sømænd der er blevet presset ind på de frisiske øer, til at aflægge besøg på den side af hertugdømmet som de ikke kunne påtage sig med deres krigsfartøjer på grund af ændringen i vandstanden og andre vanskeligheder i farvandene der. I går dukkede de op på havet ud for Husum med en flotille der var blevet erobret og var ret talrig, og var på land med den samme ved Südwest Hörn. Man frygter i Husum, at man vil lave et kup på byen; men de ville næppe vove at komme ind i den en halv mil lange, smalle havn op til byen, og selv om de kan lande i nabolaget af Husum, finder de det lige så lidt tilrådeligt at forlade nærområdet i deres ringe magt for at fjerne tæt på skibene. Det er at beklage at skibene ikke blev bragt i sikkerhed foran dem i god tid.
Die Dänen, welche vom eigentlichen Kriegsführen wohl mehr und mehr abkommen und diesem das herumschwärmen nach Beute vorziehen, haben an der Westküste Schleswigs leider einen ihnen zu ihrem Korsarentreiben sehr dienlichen Fang gethan. Eine Menge kleiner Fahrzeuge der Inseln Zylt, Föhr etc. ist ihnen in die Hände gefallen, und sie bedienen sich derselben und auf den Friesischen Inseln gepretzter Seeleute jetzt, um an jener Seite des Herzogthums Besuche abzustatten. was sie mit ihrem Kriegsfahrzeugen wegen des Wechsels um Wasserstande und anderer Schwierigkeiten der dortigen Gewässer nicht unternehmen konnten. Sie haben sich gestern mit einer solchen eroberten, ziemlich zahlreichen Flotille vor Husum in der See gezeigt, sind zu Südwesthörn mit selbiger am Lande gewesen. Man fürchtet in Husum, dass sie einen Coup auf die Stadt machen möchten; doch dürften sie sich schwerlich in den eine halbe Meile langen, schmalen dortigen Hafen bis an die Stadt hereinwagen, und wenn sie auch in der Nachbarscahft von Husum landen können, es doch eben so wenig für rathsam finden, sich in ihrer kleinen Macht aus der unmittelbaren Nähe der Schiffe zu entfernen. Es ist zu bedauern, dass die Schiffe nicht zur rechten Zeit vor ihnen in Sicherheit gebracht sind.
(Magdeburgische Zeitung : Anhalter Anzeiger. 15. april 1849)
- 14. april. I forgårs, hen på aftenen, indtog danskerne uventet øen Føhr i ret stort antal. Mange indbyggere på øen er flygtet, nogle til Husum, nogle til at begynde med til den nærliggende Halligen o.s.v., hvilket desværre medførte en stor ulykke. Da man flygtede, var det første højvande og for at nå redningskysten, inden tidevandet gik ud, skulle man fremskynde nedstigningen. Et fartøj, der bragte 16 flygtninge til Husum omkring klokken 9 om aftenen, var allerede et stykke fra land, da endnu et, som man siger, omtrent så stort et antal flygtninge til fods, som det så ud til at være muligt med den nuværende vandstand at få ombord. Men tidevandet steg for hurtigt, og alle eller de fleste af dem fandt deres grav i bølgerne.
- 14. April. Vorgestern gegen Abend haben plötzlich die Dänen in ziemlich grosser Anzahl unvermuthet die Insel Föhr besetzt. Viele Bewohner der Insel sind geflüchtet, theils nach Husum, theils zunächst nach den nahe liegenden Halligen etc, woran sich leider ein grosses Unglück knüpft. Als man flüchtete wars erste Fluth und auch um vor Ebbe das rettende Gestade zu erreichen, musste man die Abfahrt Beschleunigen. Ein Fahrzeug, welches gegen 9 Uhr Abends 16 Flüchtlinge nach Husum gebracht hat, war schon eine Strecke vom Lande entfernt, da trachtete noch eine, wie es heisst, ungefähr eben so grosse Anzahl Fliehender zu Fuss, wie es nach dem augenblicklichen Wasserstande noch möglich schien, an bord derselben zu gelangen. Aber die Fluth schwoll zu rasch, sie standen sämmtlich oder grösstentheils ihr Grab in den Wellen.
(Königlich privilegirte Berlinische Zeitung von Staats- und gelehrten Sachen. 17. april 1849)
Husum, den 16de April. Indvaanerne her have nu oprettet en Strandvagt ved den nye Dige ved Porrenkoege, som fra Løverdags af hver Nat besættes af Sagkyndige og det behørige Skyts. Skulde de Danske desuagtet forsøge paa at gjøre her Landgang, som ikke er usandsynligt, saa troer man, at kunne tage saaledes imod dem, at de ikke skulle komme til at tænke paa at gjøre noget nyt Landgangsforsøg. Iøvrigt søge Pellwormer- og Nordstrander-Skipperne at komme itide bort fra deres Øer og begive sig hertil, og deri handlede i al Fald viseligt, sfr at de Danske ikke skulle kunne bortkapre deres Smaafartøier, noget, hvori de Danske skulle være meget routinerede. - Dagligen indtræffe her endnu bestandig Flygtninge fra Øerne, som ikke ville lade sig presse til Militairtjeneste.
(Den til Forsendelse med de Kongelige Brevposter privilegerede Berlingske Politiske og Avertissementstidende 23. april 1849, 2. udgave).
Et tysk armeret dampskib ("Eider") og 4 kanonbåde ankom 22. april 1849 til Husum. Samme dag rømmede danskerne Föhr. Efter kamp med de danske strandbatterier, blev øen befriet og det af danskerne efterladte skyts og ammunition beslaglagt.
Ingen kommentarer:
Send en kommentar